Media en cultuur Media en cultuur

Media en cultuur

Boeken versimpeld, wáárom?


Ginevra

Ginevra

08-08-2021 om 11:18 Topicstarter

Wednesday schreef op 08-08-2021 om 11:04:

[..]


Mijn kinderen zijn net klaar met de basisschool. Begrijpend lezen was in allebei hun klassen het meest gehate vak. Ook bij mijn kinderen, die echte lezers zijn. Ze gebruikten de methode Nieuwsbegrip. Tijdens het thuisonderwijs in de lockdown heb ik gezien wat het inhoudt. Het is echt afschuwelijk en zal geen enkel kind aanzetten tot leesplezier.


Kijk en huiver: https://www.nieuwsbegrip.nl/image/2019/8/12/voorbeeldles_nieuwsbegrip_2019_incl_toelichting.pdf

Daar was de afgelopen maanden ook al het nodige om te doen op de opiniepagina’s van de kranten.  Gruwelijke manier inderdaad, en heel effectief om kinderen afkerig van lezen te maken. 
het is an sich zeker heel nuttig en belangrijk om kinderen te leren begrijpend lezen, maar deze methode is daarbij zo aantrekkelijk als een gierput schoonmaken is om te leren boeren. 

CuddlyReindeer95

CuddlyReindeer95

08-08-2021 om 11:22

Ginevra schreef op 08-08-2021 om 11:18:

[..]

Daar was de afgelopen maanden ook al het nodige om te doen op de opiniepagina’s van de kranten. Gruwelijke manier inderdaad, en heel effectief om kinderen afkerig van lezen te maken.
het is an sich zeker heel nuttig en belangrijk om kinderen te leren begrijpend lezen, maar deze methode is daarbij zo aantrekkelijk als een gierput schoonmaken is om te leren boeren.


Mijn oudste heeft net de brugklas gedaan. Op gymnasiumniveau. Dat zeg ik niet om te snoeven, maar om aan te geven dat daar een groep leerlingen zit die goed begrijpend kan lezen. Toch worden ook zij lastiggevallen met een methode die voortborduurt op Nieuwsbegrip. Een van de boeken die ze moesten lezen is een favoriet boek van mijn oudste. Helemaal blij was ze, maar dat was van korte duur. Inmiddels is het boek voor haar verpest omdat ze er op de Nieuwsbegrip-manier naar moest kijken 

Het is toch al jaren dat oude boeken soms herschreven en versimpeld worden? Dat soort uitgaves wordt dan voornamelijk verkocht bij Witte boekhandels, Kruidvat e.d. Bij een echte boekhandel kun je meestal wel de ‘echt’ correct vertaalde uitgave kopen, maar dan niet voor 6,95.

Ginevra

Ginevra

08-08-2021 om 11:29 Topicstarter

MMcGonagall schreef op 08-08-2021 om 11:22:

Het is toch al jaren dat oude boeken soms herschreven en versimpeld worden? Dat soort uitgaves wordt dan voornamelijk verkocht bij Witte boekhandels, Kruidvat e.d. Bij een echte boekhandel kun je meestal wel de ‘echt’ correct vertaalde uitgave kopen, maar dan niet voor 6,95.

Dat wist ik niet, dat er zoiets was. Is me nooit opgevallen kennelijk. Maar goed om te weten, dat ik dus dat soort uitgaves moet vermijden. Dank voor de tip.

Voor mensen die geïnteresseerd zijn in taalgebruik, taalverarming e.d. is er het programma De Taalstaat. Erg onderhoudend en ontspannen gebracht.

https://www.nporadio1.nl/podcasts/de-taalstaat

Ik dacht dat ook luisteraars beperkt konden reageren. Je hoort weleens een inbeller.

Ik luister er een enkele keer naar.

Myrdal schreef op 08-08-2021 om 09:05:

[..]

Dat had ik met Pipi Langkous en haar vader die negerkoning was... Dat zou wat mij betreft ook aangepast mogen worden.

Zowel Astrid lindgren (pipi Langkous) als enid blyton (de vijf) hebben toestemming gegeven, danwel meegewerkt aan het moderniseren van hun boeken. Zo is de negerkoning volgens mij een piratenkoning geworden. 

Ik vind dat een mooie ontwikkeling. Kunnen kijken naar wat je wilde vertellen en de kern behouden, maar wel meegaan in het hedendaagse. 

Verhalen “herschrijven” is van alle tijden. Zo hebben de gebroeders grimm sprookjes herschreven. Sterke, eigenwijze vrouwen werden gecensureerd/gecanceld, want dat was niet goed voor de eerbaarheid. Dat vind ik dan weer wat jammer, maar het zegt enorm veel over een cultuur en de ontwikkeling daarvan. Zijn best interessante stukken over geschreven.

Moxxie schreef op 08-08-2021 om 09:17:

[..]

En de journalist die het vraagt aan de buurvrouw, wat vindt u ervan dat uw buurman vermoord is omdat hij verkeerd geparkeerd stond?

Oja, vraag het aan een 'ooggetuige' :  ja, wat herrie gehoord, de volgende dag hoor je wat er gebeurd is...

Wednesday schreef op 08-08-2021 om 11:04:

[..]


Mijn kinderen zijn net klaar met de basisschool. Begrijpend lezen was in allebei hun klassen het meest gehate vak. Ook bij mijn kinderen, die echte lezers zijn. Ze gebruikten de methode Nieuwsbegrip. Tijdens het thuisonderwijs in de lockdown heb ik gezien wat het inhoudt. Het is echt afschuwelijk en zal geen enkel kind aanzetten tot leesplezier.


Kijk en huiver: https://www.nieuwsbegrip.nl/image/2019/8/12/voorbeeldles_nieuwsbegrip_2019_incl_toelichting.pdf

Die van mij had ook een bloedhekel aan Nieuwsbegrip. Was toen ook niet dol op lezen, weet niet of dat met elkaar samenhangt. Leest tegenwoordig wel veel, maar alleen nog maar Engelstalige boeken.

Ze gaan ook op zoek naar dat soort mensen. Hier om de hoek is eens een plofkraak geweest en werden ook straatinterviews gehouden. Nu wonen er best wel wat ontwikkelde mensen in de buurt, ik denk wel een representatieve afspiegeling van gemiddeld Nederland, maar in het nieuws kwamen alleen de malle Pietje van de buurt en een hoogbejaarde dame ‘dat zoiets kan in Nederland.’.
Was overigens niet het echte nieuws maar Hart van Nederland, dus wellicht zoeken ze het bij de doelgroep.

Doemijdieglazenbol schreef op 08-08-2021 om 11:48:

[..]

Verhalen “herschrijven” is van alle tijden. Zo hebben de gebroeders grimm sprookjes herschreven. Sterke, eigenwijze vrouwen werden gecensureerd/gecanceld, want dat was niet goed voor de eerbaarheid. Dat vind ik dan weer wat jammer, maar het zegt enorm veel over een cultuur en de ontwikkeling daarvan. Zijn best interessante stukken over geschreven.

De originele sprookjes van Grimm en Andersen waren zo bruut, dat die ook allemaal herschreven moesten worden voor de tere kinderzieltjes van nu. 

SatisfiedIbex97

SatisfiedIbex97

08-08-2021 om 12:29

Een boek uit 1964 wordt niet meer gelezen vanwege het verouderde taalgebruik. 

Ik vind het een eer dat het boek herschreven is, zodat het boek toegankelijk blijft voor de jeugd, zonder onrecht te doen aan het verhaal. 

SatisfiedIbex97

SatisfiedIbex97

08-08-2021 om 12:31

Lees zelf maar eens een van je jeugdklassiekers. Ik las een tijd geleden Oosterschelde windkracht 10. Niet door te komen, terwijl ik er als kind echt heel erg van genoot. Taal verandert. Boeken die de moeite waard zijn, mogen wat mij betreft allemaal worden herschreven. Dat ik geen verarming, maar verrijking. 

Ik las onlangs een Konsalik en dat vond ik nog wel kunnen. Waarschijnlijk als je nu opgegroeid bent niet, maar als je zelf in de jaren 70/80 die boeken las dan voelt het als pure nostalgie. 

Als kind las ik de boeken van Enid Blyton stuk, heerlijk avontuurlijk en lekker Brits. 
Zag er vrij recent een film van De Vijf en daar is toch iets misgegaan met de omzetting naar de hedendaagse tijd. Ze hadden nu natuurlijk wél mobiele telefoons maar de vader van George zat op het eilandje wat echt op steenworp afstand van de kust lag, maar daar was geen mobiel bereik. Had het dan op batterij leeg gegooid. 

Ginevra

Ginevra

08-08-2021 om 12:46 Topicstarter

Idris schreef op 08-08-2021 om 12:31:

Lees zelf maar eens een van je jeugdklassiekers. Ik las een tijd geleden Oosterschelde windkracht 10. Niet door te komen, terwijl ik er als kind echt heel erg van genoot. Taal verandert. Boeken die de moeite waard zijn, mogen wat mij betreft allemaal worden herschreven. Dat ik geen verarming, maar verrijking.

Nee, vind ik niet. Ik heb heel wat jeugdklassiekers herlezen en vind het juist fijn dat de taal hetzelfde blijft, behalve dubbele klinkers en sch in echt oud Nederlands. (Zoo, zulke menschen)

Mooi voorbeeld vind ik ook Schoolidyllen van Top Naeff, een boek van meer dan 100 jaar oud. “‘t Was krans bij Jeanne van Laer”. Ik moet er niet aan denken dat dat “ze zaten te chillen bij Jeanne van Laer” wordt.
Bovendien is dat dan over 15 jaar ook weer verouderd. 

Ginevra

Ginevra

08-08-2021 om 12:49 Topicstarter

bovendien lopen dan taal en inhoud niet meer overeen. In het voorbeeld van Schoolidyllen krijg je dan hedendaags Nederlands terwijl in het verhaal nog meisjesscholen en dienstmeisjes voorkomen. Dat is heel raar. 
Dan moet je óok de inhoud gaan herschrijven en dat verandert het hele verhaal. Zoals de Vijf die ineens mobieltjes hebben waardoor hele plots onmogelijk worden.

Reageer op dit bericht

Op dit topic is al langer dan 4 weken niet gereageerd, daarom is het reageerveld verborgen. Je kan ook een nieuw topic starten.